Saludos a todos mis amigos deseos de incrementar su maravilloso y vernáculo vocabulario. Aqui os presento la continuación de mi maravillosa y exquisita obra maestra a fin de que vos la disfruteis y a la vez aprendáis de estos divertidos seres de la frontera. Agradezco el apoyo de Liz y de Paty quienes contribuyeron enoooormemente a ampliar este vocabulario. Incluso estoy pensando en realizar un concurso de "El pocho de oro" al término más pocho que consideren, así que voten! voten! voten por su término favorito! Porque la verdad después de leer lo siguiente se van a dar cuenta de que hay términos que si se la ... vuelan la barda!! jejeje... Disfrútenlo!
Traila - Dícese del mueble-vivienda sobre ruedas. Esos muebles tan famosos en las peliculas norteamericanas y que nosotros los citadinos conocemos con el nombre de casas rodantes. También lo podemos encontrar en su versión diminutiva como Trailita.
Carrucha - Artefacto que utilizan los vendedores ambulantes con los cuales llevan su negocio "sobre ruedas". Es algo que allá en la urbe conocemos normalmente como un "carrito", por ejemplo de jochos (o de jat dogs como aquí le dicen XD) o de frutas o de chicles, etc.
Yuki - Postre refrescante del verano. Trozo de hielo al cual se le agrega jarabe para darle algún sabor. Lo que nosotros los capitalinos conocemos como "raspado".
Boli - Postre refrescante del verano. Agua con sabor que es congelada en bolsas de plástico hasta alcanzar el estado sólido de la materia. Lo que nosotros los capitalinos comocemos como "congelada" o que si hablamos ya más comercialmente los conocemos como "Bon-Ice"..(o "boniz" como le dice la raza XD)
Pichar - [Verbo]. Acto de bondad en el que un sujeto A adquiere un producto o servicio el cual es patrocinado financieramente por un sujeto B sin esperar a cambio una remuneración del sujeto A. Lo que nosotros los capitalinos conocemos como "disparar" o "invitar".
Hacer Vacuum - [Verbo. Léase "Hacer vaquium"]. Acción de limpiar una superficie con ayuda de una máquina succionadora normalmente conocida como Aspiradora. Término nominado al pocho de oro.
Marketa - Establecimiento dedicado a la venta de diferentes tipos de carne, sólo de carne. No aplica para cualquier otro tipo de tienda. Proviene del término en inglés Meat Market. Aún así yo no sé por qué le dicen así....bien podría aplicar para cualquier tipo de mercado.
Washatería - [*Nominada al Pocho de Oro] Lugar comunitario lleno de máquinas de lavado para que la gente pobre (como yo XD) que no tiene lavadora en su casa vaya a lavar sus trapitos y sus garritas. Su nombre lo adquiere del término Washing Machine. Cabe mencionar que la palabra Washatería como es una palabra aguda se acentúa en la última sílaba. No sea que la vayan a pronunciar mal! XD
Arrear - Contrario a lo que los capitalinos podríamos pensar, este término NO hace referencia al acto de estar ejerciendo presión sobre alguna persona para llevar a cabo alguna acción. Aqui en Fronterilandia este término es usado para la acción de desplazarse de un punto A a un punto B con ayuda de un Mueble, es decir, es lo que nosotros los capitalinos conoceríamos con el término Manejar. [Ej. Me vine manejando desde Austin / Me vine arreando desde Austin].
Billes - [Léase "Biles"]. Documentos que llegan periodicamente a un domicilio por correspondencia en el cual una empresa prestado de algún servicio solicita el pago por la prestación de éstos. Conocido por nosotros los capitalinos como Recibos o Cuentas.
Chirroquero - [*Nominada al Pocho de Oro]. Al igual que el Rufero, el Chirroquero es otro albañil con maestría. Éste se especializa en poner paredes en las casas norteamricanas. Su nombre lo toman del término Sheet Rock que es como se conoce al material que utilizan para hacer paredes en las casas de acá.
Mechea - [*Nominada al Pocho de Oro]. Expresión utilizada por los seres fronterizos pochos cuando algo no "combina". Proviene del vocablo inglés Match. También puede ser usado como verbo: Mechar.
Mapear - [*Nominada al Pocho de Oro]. [Verbo]. Acto de restregar por el piso una bola hecha de pedazos de tela sujetados por un mango. Proviene del vocablo inglés Mop. Nosotros los capitalinos lo conocemos como Trapear (o "Trapiar" para la barriada XD).
Levantar - Contrario a lo que los capitalinos podríamos pensar, este término NO hace referencia al acto de recoger algun articulo que ha caído al suelo. Aqui en Fronterilandia (el mejor parque de diversiones para toda la familia!) este término es utilizado para lo que en México usaríamos el verbo "Adquirir". [Ej. ¿Cuáles son los requisitos para adquirir un pasaporte? / ¿Cuáles son los requisitos para levantar un pasaporte?]
Pa' tras - Expresión que los seres fronterizos utilizan como equivalente para el término "De regreso". Esta expresión aplica en varias situaciones. Un ejemplo sería cuando una persona sale de viaje. "Voy a salir de viaje, pero buscame cuando venga pa'tras". También es usada cuando hablan por teléfono:
"-¿Está Fulano?
-No, no está.
-Aaah ok. Tons yo luego le llamo pa'tras mas tarde."
Lonche - Comida. Dícese del alimento que es aplastado entre un pan partido por la mitad de forma horizontal. Chinlaguisimamente famoso y conocido como Torta.
Tailero - [*Nominada al Pocho de Oro]. Al igual que el Rufero y el Chirroquero, el Tailero es otro albañil con maestria en poner pisos. Su nombre lo obtienen del vocablo inglés Tile o Azulejo, como lo conoceríamos allá en Chilangolandia.
Aqui los tienen, ahora comiencen a practicar!! Saludos!!
lunes, 4 de agosto de 2008
Continuación del BREVE, MUUUY BREVE DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA POCHA
Publicado por Mikau 6 comentarios
viernes, 1 de agosto de 2008
Un nombre más...
Y continuando con la lista de nombres aquí les dejo otra idea más a la que ha contribuido un brillante mexicano y que tras largas horas de pasar sentado pensando y pensando cómo ponerle a su hija al fin tuvo un momento de iluminación y decidió ponerle:
LEIDY GUADALUPE !! XD
Cabe bien mencionar en este momento que esto NO ES ACTUADO. Yo se que puede parecer dificil de creer, pero en verdad existe gente que considera que ponerle a su hija Leidy Guadalupe es algo completamente normal! Quizá la mamá sea una católica devota de la Virgen de Guadalupe y el papá sea un perverso hombre cuyo amor platónico era Lady Di....claro! que bajo la gramática del español tenía que escribirlo tal y como suena: "Leidy", digo, por si acaso alguien no sabía como pronunciar su nombre y se le ocurria llamarla "Ladi" no creen? Además esa "Y" al final del nombre le da cierto caché y estilo.
Insisto...a estas gentes las debería de colgar de los pulgares en las plazas, a ver si así siguen poniendoles nombres exóticos a sus niños...
Publicado por Mikau 3 comentarios